Študentské licencie CAT nástrojov, prednášky a iné užitočné veci od Mgr. Matúša Jožia tu.
Programy a webové aplikácie užitočné (nielen) pre študentov prekladateľstva a tlmočníctva (angličtina – slovenčina – ruština)
Bc. Gabriel Kuľbak
1. r. prekladateľstvo - tlmočníctvo, Filozofická fakulta Prešovskej Univerzity v Prešove
Publikované 3. 6. 2016
Prednáška odznela na ŠVUK 2016, textová časť je čiastkovým výstupom z predmetu Stratégie a techniky prekladu (LS/2016; vyučuje Mgr. Ivana Hostová, PhD.)
Za obsahovú a jazykovú stránku zodpovedá autor
Prezentáciu, ktorá obsahuje aj komentár jednotlivých snímok, možno stiahnuť tu:
Prednáška odznela na ŠVUK 2016, textová časť je čiastkovým výstupom z predmetu Stratégie a techniky prekladu (LS/2016; vyučuje Mgr. Ivana Hostová, PhD.)
Za obsahovú a jazykovú stránku zodpovedá autor
Prezentáciu, ktorá obsahuje aj komentár jednotlivých snímok, možno stiahnuť tu:
programy_a_webové_aplikácie_preklad_a_tlmočenie_g.k..pptx | |
File Size: | 4700 kb |
File Type: | pptx |
Textový výstup bude publikovaný v zborníku príspevkov zo Študetnskej vedeckej konferencie 2016, tu prinášame abstrakt a zoznam užitočných odkazov.
Abstrakt
Táto práca informuje o programoch a webových aplikáciách využiteľné pri štúdiu prekladateľstva a tlmočníctva, ako aj v prekladateľskej praxi. Práca si nedáva za cieľ aj naučiť, ako pracovať s týmito nástrojmi, ale opisuje ich konkrétne využitie pri práci s textom vo všeobecnosti, ako aj s konkrétnymi jazykovými kombináciami.
Kľúčové slová: Program. Webová aplikácia. Internet. Preklad. Tlmočenie. Text.
Abstract
This paper informs about the programs and web applications useful in the translation and interpretation studies, as well as in translation in practice. The aim of this paper is not to teach how to work with these tools, but describes their use when working with text in general as well as within particular language combinations.
Keywords: Program. Web application. Internet. Translation. Interpretation. Text.
Zaujímavé prekladateľské a tlmočnícke webové stránky, na ktorých sa dá nájsť veľa ďalších teoretických, ale ja praktických informácií:
SSPOL (Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry):
http://www.sspol.sk/index.php?s=publikacie
SSPUL (Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry):
http://www.sspul.sk/
SAPT (Slovenská asociácia prekladateľov a tlmočníkov):
http://sapt.sk/blog
JPT (Jednota tlumočníků a překladatelů):
http://www.jtpunion.org/spip/
Krotiteľka slov – Mária Mlynarčíková:
http://itranslate.sk/moje/
Translatopia Mgr. Ivany Krekáňovej:
http://www.ivanakrekanova.sk/sk/translatopia
Ms. Demjanova:
https://courseswithdemjanova.wordpress.com/2016/01/04/%EF%BB%BF%EF%BB%BFtri-prekladatelske-prilezitosti-ktore-by-ste-v-roku-2016-nemali-premeskat/
Marta Stelmaszak – Polish-English online communication specialist:
http://wantwords.co.uk/martastelmaszak/blog-2/
Bilingválny (ruština, angličtina) blog – Just Translate It:
http://just-translate-it.ru/
FB: Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva Filozofickej fakulty PU:
https://www.facebook.com/In%C5%A1tit%C3%BAt-prekladate%C4%BEstva-a-tlmo%C4%8Dn%C3%ADctva-Filozofickej-fakulty-PU-291563317524017/?fref=ts
FB: Prekladatelia / tlmočníci / korektori:
https://www.facebook.com/groups/prekladateliatlmocnicikorektori/
Abstrakt
Táto práca informuje o programoch a webových aplikáciách využiteľné pri štúdiu prekladateľstva a tlmočníctva, ako aj v prekladateľskej praxi. Práca si nedáva za cieľ aj naučiť, ako pracovať s týmito nástrojmi, ale opisuje ich konkrétne využitie pri práci s textom vo všeobecnosti, ako aj s konkrétnymi jazykovými kombináciami.
Kľúčové slová: Program. Webová aplikácia. Internet. Preklad. Tlmočenie. Text.
Abstract
This paper informs about the programs and web applications useful in the translation and interpretation studies, as well as in translation in practice. The aim of this paper is not to teach how to work with these tools, but describes their use when working with text in general as well as within particular language combinations.
Keywords: Program. Web application. Internet. Translation. Interpretation. Text.
Zaujímavé prekladateľské a tlmočnícke webové stránky, na ktorých sa dá nájsť veľa ďalších teoretických, ale ja praktických informácií:
SSPOL (Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry):
http://www.sspol.sk/index.php?s=publikacie
SSPUL (Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry):
http://www.sspul.sk/
SAPT (Slovenská asociácia prekladateľov a tlmočníkov):
http://sapt.sk/blog
JPT (Jednota tlumočníků a překladatelů):
http://www.jtpunion.org/spip/
Krotiteľka slov – Mária Mlynarčíková:
http://itranslate.sk/moje/
Translatopia Mgr. Ivany Krekáňovej:
http://www.ivanakrekanova.sk/sk/translatopia
Ms. Demjanova:
https://courseswithdemjanova.wordpress.com/2016/01/04/%EF%BB%BF%EF%BB%BFtri-prekladatelske-prilezitosti-ktore-by-ste-v-roku-2016-nemali-premeskat/
Marta Stelmaszak – Polish-English online communication specialist:
http://wantwords.co.uk/martastelmaszak/blog-2/
Bilingválny (ruština, angličtina) blog – Just Translate It:
http://just-translate-it.ru/
FB: Inštitút prekladateľstva a tlmočníctva Filozofickej fakulty PU:
https://www.facebook.com/In%C5%A1tit%C3%BAt-prekladate%C4%BEstva-a-tlmo%C4%8Dn%C3%ADctva-Filozofickej-fakulty-PU-291563317524017/?fref=ts
FB: Prekladatelia / tlmočníci / korektori:
https://www.facebook.com/groups/prekladateliatlmocnicikorektori/